KayTee píše:Búút je mnohem víc podobné originálu

Ale myslím, že je to o zvyku...kdybych to znala jenom se slovenským dabingem, tak mi to asi taky přijde divný....stejně tak to máme my s českým dabingem

Souhlasím s KayTee, že je náš Búút víc podobnější originálu, než slovenský, ale také souhlasím s tím, že jde o zvyk a o to, jakou verzi člověk uslyší poprvé... český dabing mi v mnoha filmech nevadí a naopak můžu říct, že se mi zdá velmi dobrý... dokonce i v mála případech lepší, než originál (například Louis de Funes, kterého daboval bravurní František Filipovský...

Funes dokonce i řekl, že se mu Filipovského hlas a mluva líbí víc, než jeho vlastní, což musela být obrovská pocta pro Filipovského a pro dabing

), ale u Bones se bohužel nedočkáme, že by se český dabing dočkal takové pocty... proto se dívám na originál s titulky... není prostě nic lepšího, ale na dabing úplně nezanevřu, protože si někdy chci také odpočinout od počítače, takže se na Bones podívám na Primě, ale to už musí být opravdu nouze nejvyšší
